第228章 茧中七日第五日(上)咒语

晨光吝啬。

灰白的天空像一块浸透了水的厚毡子,沉沉地压在伦敦上空,透下的光线因此显得浑浊而无力,堪堪照亮屋内,却驱不散那股从窗缝渗进来的寒意。

壁炉里的火燃了一夜,此刻只剩下一堆暗红色的余烬,间或爆开一点细小的火星,旋即熄灭。

客厅里很安静。

汤姆坐在壁炉右侧的沙发上,膝盖上摊开着一本厚重的书。书页是某种坚韧的羊皮纸,颜色泛黄,上面的字迹是一种深褐色的墨水写成,笔迹潦草而古老,夹杂着许多复杂的符号和图表。

他的手指停在其中一页上,指尖无意识地摩挲着纸张粗糙的边缘,眉头微微蹙起,目光凝聚在几行关于某种古代诅咒能量转换原理的论述上。那些描述语焉不详,逻辑跳跃,有几个关键步骤似乎被故意隐去或使用了极度晦涩的隐喻。

他看得专注,连埃德蒙端着两杯热气腾腾的咖啡从厨房走出来,放到旁边小茶几上的声音都没立刻察觉。

直到咖啡浓郁的香气飘近,他才抬起眼。

埃德蒙已经在他对面的扶手椅上坐下,手里也拿着一份文件。他穿着浅灰色的羊毛衫和深色长裤,头发还有些晨起的微乱,几缕黑发落在额前,让他看起来比平时少了几分严谨,多了些居家的松弛感。他的目光落在汤姆膝上的书,深绿色的眼睛里闪过一丝了然。

“又在看那些?”埃德蒙的声音带着刚醒不久的微哑,很自然地问,听不出赞同或反对。

汤姆“嗯”了一声,目光重新落回书页,但注意力显然已经被打断。他顿了顿,手指点了点那几行令人困惑的文字。

“这里,”他说,声音因为专注而显得比平时更冷硬些,“提到一种‘以负情绪为薪柴,灼烧灵魂回路以暂时超载魔力输出’的古代技巧。但描述很模糊,‘灵魂回路’指什么?‘灼烧’是比喻还是实际会发生某种……损伤?如果只是比喻,那这种超载的原理是什么?如果是实际损伤,那代价和可恢复性怎么计算?”